Ғұмыр бойы жазудан басқа тіршілігің болмаса да, жас ұлғайған кезде ендігі шектеулі уақытыңды мейлінше ұтымды пайдаланғың келеді, өзің мәндірек санаған тақырыптарды төңіректеп, көлденеңге алаңдамауға тырысасың. Әйткенмен, кейбір ретте бұл қағида бұзылады екен. Әлдебір дерек, әлденедей түйінді мәселе өзіммен бірге кетпесін дейсің. Айту, арылу – парыз сияқты. Оның үстіне, күмәнсіз ақиқат жағдай болса…
Кейінде бұрмаланып, басқа бір арнаға түсіп кеткен сондай бір анық – Мағжан есімімен байланысты сырлы ән еді. “Бурабай” аталатын. Әлде “Абылай” немесе “Кенесары”. Сірә, әуелгісі.
Бұл ғажайып әнді алғаш рет он бір жасымда естіппін. Мен ауылдық мектепте 4-класты бітіргенде үй-ішіндік шағын той болды. 1951 жыл. Сол арақ-шарапсыз, ән-жыр, әңгіме-кеңесті отырыста Ілияс Дәкебаев деген ақсақал домбыраға қосып, толқытып айтқан еді. Ақсақал деп отырмын, ол кезде қырыққа жаңа келген. Негізі Қарқаралыдан, бірақ біздің Шұбартау ауданында жас кезі, 30-жылдардан бастап, орта дәрежелі, әрқилы қызметте болып, тұрақтап қалған. Ер мінезді, сері кісі. Аңшы, мергендігі бар. Біздің қартпен айрықша сыйлас. Әуелі “Көкжендетті” айтты. Ақан сері. Содан соң “Бурабай”. Одан әрі басқа қонақтар, басқа бір ән-күйлер. Мен жұрт тараған соң ағадан (мұғалім әкем Мұқаннан) сұрап едім. “Мағжан, – деді. – Сондай бір ақын болған. Айдалып, атылып кеткен…”
Ержеттік. Арада он бес-жиырма жыл өтсін. Әрқилы жағдайда, оңаша қонақта, жасы үлкен зиялылар бас қосқанда баяғы “Бурабай” айтылып қалатын. Үнемі емес, ара-тұра, өзара сеніскен, тілектес ағайын арасында. Қайда, қашан, түгел еске түсіру мүмкін емес. Тек бір жолғысы ғана жадымда қалыпты. Шамасы 60-жылдардың екінші жарымы. Мағжан есімі қайта көтеріліп, бұл тарапта Қазақ университеті, оның ішінде татар текті, қазақ тілді, орыстың ғылым-біліміне және жетік профессор Хайролла Махмұдов бастаған оқымысты-педагогтар Мағжанды ақтап алуға үлкен әрекет жасап, қаламгер қауыммен бірлескен жиын-кештер өткізіп, ғылыми журналда арнайы мақалалар жариялап жатқан кез. Менің ізгі ұстазым профессор Бейсенбай Кенжебаевтың шаңырағында үлкен-кішілі шәкірттері бас қоса қалыппыз. Сонда, Меңжамал жеңгеміздің мол дастарқаны, әртарап бейбіт әңгіме үстінде Темірбек Қожакеев домбыра шертіп отырып, Мағжанның атын атап тұрып, әйгілі әнді айтып еді. Темкеңнің жасы бізден көп үлкен, Бейсекемнің әуел бастан-ақ саясына алып, көп қолдау жасаған шәкірттерінің бірі, кейінде доктор, профессор, тумысы Арқадан емес, оңтүстіктен, мұны айтып отырғаным, Мағжан әнінің тыйым заманның өзінде қазақ зиялылары арасына кеңінен тарауы. Мағжан әні. Мағжан сөзі. Ешкім ешқандай күмән келтірген емес. Жалпы жұртқа жетпесе, эфирге, сахнаға шықпаса – ол Мағжанның атына дейін жабық жатуы. Ақыры, КГБ, Үкімет пен Партия тарабынан мүлде шығаруға болмайды деген тоқтам жасалды. Мағжанды ақтамақ әрекетіндегі зиялылар, басы Хайролла Махмұдов болып сөгіс естіді, жасқалды, қараланды, әйтеуір біршама тыныш заман, ешкім айдауға, түрмеге түспеді.
Осыдан аз ғана бұрын Сәкен, Ілияс, Бейімбеттер жария әдебиет тарихына қайтып оралған, шығармалары әуелде біртіндеп, кейінде түгелімен басылып, том-том болып шығып жатқан. Сәкеннің ақындығы ғана емес, сазгер әншілігі де мәлім болды. Мәселен, “Тау ішінде”. Алайда… Сәкеннің “Көкшетау” (немесе “Бурабай”) деген әні бар деп ешкім де айтқан жоқ. Ақыры, қаншама заман өтіп, 80-жылдардың басы болса керек, өзі де Көкшетаудан шыққан әдемі әнші қызымыз Қапаш Құлышева баяғы, бізге, бізден бұрынғы үлкендерге әбден мағлұм “Бурабайдың” ән-әуезін Сәкеннің “Көкшетау” поэмасының алғашқы шумақтарына қосып, сахнадан айта бастады. Әрине, бірден-ақ халықтың құлағына жағып, көпке тарады. Түп төркінін білетін жұрттың өзі Мағжан жабық, басқа сөзбен болса да әні халқына жете берсін деп байыптаса керек. Біз де солай шамалаппыз.
Ақыры, Мағжанның да көзі ашылды. Жұлмаласақ та жарыққа шығара бастадық. Бар бағасын танымасақ та, үлкен тұлға екенін мойындадық. Ең бастысы – ұлы ақынның бізге жеткен бар мұрасы тыйымнан арылды, халқымен қайта табысты. Енді әні де өзіне оралар деп ойлап едік. Жоқ. Сол беті Сәкенге телініп кетіпті.
Осы таяуда ғана (14.VІІ.2011) бұған анық көзім жетті. “Каспионет” деген телеарна бар, шетелдік жұртшылыққа арналған. Сапасы мен мәнісіне бойламай-ақ қояйын. Біз тарапқа ел ішінен еркін жетіп жатқан жалғыз ақпарат көзі болған соң ара-тұра теледидардың тетігін бұрап қаласың. Сәкен мұрасы төңірегінде әңгіме-сұхбат жүріп жатыр екен. Бізге ой салған, осы шағын мақаланы жазуға түрткі болған – сол хабарда әркімдер тарабынан әлденеше рет қайталанған бір лепес, “Сәкеннің “Көкшетау” әні” деген сөз. Жөппелдеме тексерістеп қарасам, осы жақында ғана құрастырылып шыққан “Қазақтың дәстүрлі 1000 әні” аталатын музыкалық ғаламат антологияда да Сәкен атымен жүр. (Бұл жолғы орындаушы – Рамазан Стамғазиев екен.) Яғни, Мағжан әні ресми түрде Сәкен есімімен бар тарихқа көшті деген сөз…
Біз бұл арада Сәкен қалай, Мағжан қалай деп салыстырмаймыз. Менің ұғымымда Мағжан – қай тұрғыдан алғанда да бақытты адам. Өнерде өз қалауымен жүрді, қаламын ірікпеді, көкіректегі бар зарын шығарып үлгерді. Ел-жұрты алдындағы, аруақ, құдай алдындағы бар парызын артығымен өтеді. Ал Сәкен, қалай айтсаңыз да, трагедиялық тұлға, үлкен дарынды, өзгеше мінезді бола тұра, бұлталағы мен бұлғалағын айтпайық, еркін ғұмыр кешкен мүмкіндік шегінде, бойындағы барын сарқа пайдаланып, оңымен жеткізе алмады. Мәселе бұл кісілердің өзіндік ерекшелігі, ара салмағына қатыссыз, әркімнің өзіне тиесілі мұраға иелігі турасында. Мағжан – композитор емес. Сәкен де композитор емес. Біздің кейінгі ақын, жазушылардың ішінде де ән, күй шығарғандары бар. Қазақтың сөз өнерін ұстаған тұлғаларға тән, ежелден келе жатқан бір ерекшелік. “Бурабайдан” айрылғанымен, Мағжан азаймайды. “Көкшетауды” телігенмен, Сәкен көбеймейді. Бұлардың негізгі мұрасы – ән-күй емес. Бірақ аз ба, көп пе, әркімнің өз дүниесі өз атында болғаны жөн.
Біз естіген, бала кезімізден жадымызға түйген “Бурабайдың” ән мәтіні былай келетін:
“Арқада жер жетпейді Бурабайға,
Ежелден қоныс болған Абылайға.
Ішінде сексен көлдің Бурабай бар,
Ұқсайды дөп-дөңгелек туған айға.
Арқада Бурабайға жер жетпейді,
Ешбір жер көңілді ондай тербетпейді,
Арқада Бурабайға жер жетпесе,
Қазақта Кенекеме ер жетпейді!”
Біз естімеген, білмеген толығырақ, басқаша бір нұсқасы болуы да ғажап емес. Қайткенде де, ауызша, онда да жабық-жасырын тараған сөз ғой.
Кейінгі бір орайда ән мәтінін Мағжанның белгілі шығармаларымен салғастыра қарағанымыз бар. Нақпа-нақ нұсқасы жоқ екен. Теріп құрастырылған. Бәлкім, әуелден-ақ Мағжанның өзі. Зады, кейінгі бір тілектес ағайындар тарабынан. Ұмытпастық үшін жеңілдетіп. Міне, “ Батыр Баянның” үйлес бір шумағы:
“Арқада жер жетпейді Бурабайға,
Бөленген бұйра сыпсың қарағайға,
Бұлт құшқан мәңгі зең-зең Көкшетауға
Бөлектау: “Ой, бауырым!” – дер анадайда.
Оқжетпес найза-қия – қыранға ұя,
Қарасаң жанның шері тарқамай ма.
Солардың ортасында Бурабай көл,
Мөп-мөлдір, дөп-дөңгелек ұқсайды айға.
Бурабай – арқаралы жер еркесі,
Ертеде қоныс болған Абылайға.”
Енді “Оқжетпестің қиясында”:
«Арқада Бурабайға жер жетпейді,
Басқа жер ойды ондай тербетпейді,
Бурабай көлі менен Көкшетауды
Көрмесең, көкіректен шер кетпейді.
Қиясымен бұлт құшқан Оқжетпестей
Басқа тау ойды аспанға өрлетпейді.
Арқада Бурабайға жер жетпесе,
Қазақта Кенекеме ер жетпейді.
Көкшеде күңіренген Кенем қайда,
Дариға, жүрегімді дерт өртейді!..”
Мағжан шығармалары заң жүзінде жабық болғанымен, қолжазба кітап түрінде қазақ зиялылары арасында кеңінен тарағаны белгілі. Менің өзімде болған жоқ, бірақ алғаш рет 1965 жылы ақын Қапан аға Сатыбалдиннің қолынан көріп едім. Мәшіңкеге латынша басылып, әдепкі кітап көлемінде кесіліп, мұқабаланып, түптелген қалың бір том. Сірә, өзінікі емес, ежеттес ағайындардың бірінен оқуға алған. Мені қызықтырды да, қолыма, үйге бермей қойды. Кейінде, Мағжан халқына қайтып оралғаннан соң, Ғылым академиясының қатардағы қызметкері Зікірия Ілиясов деген азамат, табақ-қағаз көлемінде, кирилл-қазақша мәшіңкеге түсіріліп, жақсылап түптелген кетпектей кітабын мен басқарып отырған “Жұлдыз” журналына әкеліп, ұлы ақынның біраз шығармаларының бұрмасыз, кеміс-кетіксіз жаңа бір басылымына септескен еді. Бұл кезде бізге Мағжан атына қатысты басқа да ескілі-жаңалы көшірмелер келіп түсті. Қатарлас жүрген, жұртшылық көңілінде қастерлеп сақталған, “Бурабай” аталатын мұңды, сырлы әуен де Мағжанға деген халық сағынышының бір көрінісі болатын. Ұлы ақынның аты өшкеннен соң қырық жыл бойы қаз-қалпында жұртшылық көкейінде жүріпті. Бәлкім, болашақтан үміт жоқ кер заманда басқа бір, жария есімге көшірілуі де сол игі мұрат, мәңгіге аманат талабы шығар. Қайткенде де ән өлмесін деген. “Бурабайды” – “Көкшетауға” көшіріп, сахнаға алғаш шығарған Қапаш қарындасым бұл өзгеше сарынның түп төркінін нақтылап айта алар еді. Сондай-ақ, мен қатарлы және жасы бізден де үлкенірек, көзі тірі білімдар ақсақалдар, оның ішінде Сәкенді зерттеушілердің өзі, Мағжан есімін қостап шығары анық.
Кім қалай тартса да, көңілде түйткіл қалмасын деп арнайы сөз қылдық. Мана айтқанымыздай, міндет, парыз санағаннан. Әйтпесе, Мағжанның тереңіне кім жеткен…
Мұхтар МАҒАУИН, жазушы, Мемлекеттік сыйлықтың лауреаты.
Прага.
www.egemen.kz
Пікір қалдыру