Қазақстанда барлық фильмді қазақ тіліне аудару міндеттелуі мүмкін
Қазақстанда барлық фильмді қазақ тіліне аудару міндеттелуі мүмкін – дубляждау немесе кадр сыртындағы аударма мен субтитр қолдану, – деп хабарлайды Tengrinews.kz тілшісі.
Мәжілістегі жұмыс тобы “Қазақстан Республикасының кейбір заңнамалық актілеріне мәдениет мәселесі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы” Қазақстан Республикасы Заңының жобасы қаралып жатыр.
Салыстыру кестесіне сәйкес заң жобасын “Қазақстан территориясына прокатқа шығару мақсатында жеткізілетін барлық фильмнің 2017 жылдың 1 қаңтарынан бастап кадр сыртындағы аудармасы немесе субтитрлер түріндегі аудармасы болуы тиіс немесе қазақ тіліне дубляждалуы керек. Фильмдердің прокатының тілі “Телерадиотаратылым туралы” заңға сәйкес анықталады” деген тармақпен толықтыру ұсынылады.
Салыстыру кестесінде депутат Шаймардан Нұрымовтың пікірі келтірілген.
“Заңның бұл нормасы 2012 жылдан бері бар, бірақ жұмыс істемейді, себебі фильмді дубляждау қаражатты қажет ететін қызмет. Сондықтан біздің нарықта кейбір фильмдер ғана дубляждалады, ал көбісі қазақ тіліне аударылмайды. Ал бұл азаматтардың қазақ тіліне қатысты құқығын шектейді. Кадр сыртындағы аударма дубляждауға қарағанда әлдеқайда арзан, бұл осы заңның нормасын орындауға мүмкіндік береді”.
tengrinews.kz
Пікір қалдыру