|  | 

Сұхбаттар

Түркияда туып-өскен қазақ жігіттер «Қорқыт атаны» әлемге жетпіс тілде танытпақшы (ФОТО)

Өзге елде өмір сүріп жатқан қазақтардың арасында талантты жастар аз емес. Олар қазақ елінен алыс жүрсе де, ұлтының мәйекті мәдениетін, таңбалы тарихын және басқа құндылықтарын әлемге танытуға құлшынуда. Солардың қатарында Ыстамбұл шаһарында тұратын этнкалық қазақ жігіттері – Қайролла Мұхаммедұлы мен Батыр Хамзаұлы бар. Өнерлі азаматтармен қысқаша өрбіткен әңгімемізді назарларыңызға ұсынбақпыз.  

Сәл бұрын, Қайролла Мұхаммедұлының «Нұқтың кемесі» атты шығармасы жайлы аңдатпа ақпарат бергенбіз. Енді автордың өзіне бірнеше сұрақ қоюдың сәті түсті.


– Қайролла, алдымен өзіңіз жайлы айтсаңыз. Қайда туып-өстіңіз?

– Мен 1982 жылы Ыстамбұл қаласында өмірге келдім. Алтайдан Анатолыға жеткен қазақтардың бір ұрпағымын. Өзім бала кезден сурет салуға құмар болдым. Мектеп бітірген соң, Ыстамбұлдағы «Мәрмәра университетінің» Өнер факултетіне оқуға түстім. Негізі, үйдін кенжесі, қара шаңырқатың иесімін. Әкеден төртеуміз. Үш ағам бар. Олар да Өнер факультетінің түлектері. Менің негізгі мамандығым – сән және мода дизайнері.


– «Нұқтын кемесі» кітабынан басқа шығармаларыңыз бар ма?
– Иә, бар. Оған дейін «Қорқыт Ата – Дерсе Хан ұлы Бұқаш жыры» атты еңбегім жарық көрді. Кітап былтыр басылып, бір жыл ішінде шамамен 25 мың данасы сатылды. Ол – графикамен безенген Еуропада «art book» деп аталатын суретті кітап. Қорқыт ата жырларын халыққа түсінікті, жеңіл тілде суреттермен бейнелейді. Алдағы уақытта осы бағытты жалғастырсақ деймін.


– «Нұқтың кемесі» кітабында не айтылған? Ерекшелігі неде?

– Соңғы жылдары әлем бойынша үлкендерге арналған бояу кітаптары трэндке айналуда. Бұл кітап та сол бағытта жасалды. Secret Garden атты кітаптың 8 миллионнан аса данасы сатылған соң, көптеген баспалар осындай жоба шығаруға кірісті. Зейінін шоғырландыра алмайтын адамдарға да дәрігерлер осындай әдебиетті көруге кеңес беруде. Ал, менің шығармамда Нұқ пайғамбар құтқарып қалған жануарлар бейнеленген. Оқырман соны қалауынша бояп, өз нұсқасын әлеуметтік желілерде бөліседі.


– Қазақстанға келіп көрдіңіз бе?
– Бір рет барып қайтқанмын. Болашақта көшіп бару ойда бар.

Келесі кезекте, Батыр Хамзаұлына да сауалымызды қойдық. Ол қазір Қайролла екеуі «Қорқыт ата» жобасы бойынша бірге жұмыс істеп жүр екен. Өзі бұрын Алматыда 6 жылдай тұрып, қызмет істепті.


– Батыр, сіз де Ыстамбұлдың тумасысыз ба?
– Жоқ. Менің туған жерім Измир қаласы. Жеті жасыма дейін Алтай қазақ ауылында өстім. Ыстамбұлға кейін келдік. Қайролла екеуміз Өнер факультетінде бірге білім алған достармыз.
– Қайролла Қорқыт ата жобасы бойынша, кітапты жалғастыру ойы барын айтты. Қазір жұмыс қалай жүріп жатыр?
– Негізі, мен бұл жобаға кейін қосылдым. Суреттерге көмектесіп мәтіндерін түзеуге қол ұшын бергеніммен, қалған барлық жұмысты Қайролла өзі істеді. Соңдықтан бірінші кітапқп еңбегім сіңген жоқ. Ал, қазіргі күні екінші кітапты жасауды қолға алдым.
Қорқыт атанын жалпы 12 жыры бар. Алғашқы қадамдағы мақсатымыз – соның бәрін жеке кітап ретінде шығару, сосын оларды топтап коллекция жасау. Кейін мултьфильмге айналдырып, 70 тілде сайт ашып, mobile app және тағы басқа мультимедиялық жұмыстарға көшсек деп отырмыз.


– Қорқыт ата мұрасының қай нұсқасымен жұмыс істеп жатырсыздар?
– Қорқыт Ата туралы танымал түрколог, филолог ғалым, профессор Мухаррем Ергін бір шама еңбек жазған. Бұқаш тұралы жырды сол ұстаздың кітаптарынан көшірдіқ. Кітабымызды түрік тілінде шығарудамыз. Себебі, қазақша жеңіл тілге дұрыстап аударылмаған. Екіншіден, Түркияда осындай жобаларға қолдау жақсы.


– Қандай қолдау жасалды?
– «Түрік Тіл Коғамы» келесі жобаға көмектесуге уәде берді. Бірінші кітаптың балаларға арналған жеңіл түрі жасалды. Түркия қосымша білім беру орталығы біразын сатып алып, мектеп кітапханаларына таратты. Ал, бірінші еңбекке қаржыны өзіміз шығардық. Тарату, сату және жарнамалауды баспа үйі мойнына алды.


– Оқырмандардың қызығуы қандай?

– Жастардың сұранысы жақсы. Әсіресе, патриоттық сезімі жоғары жігіттер қатты ұнатты. Кітап amazon.com сайтында да сатуға шықты. Еуропадағы өзіміздің қазақ жастары, балалары да қызығып жатыр.


– Басқа тілге аударылса, мультфильм жасалса өтімді болады деп ойлайсыз ба?

– Әрине. Қазір Америка кино және мультфильм индустриясы фантазиялык дерек көзін тауысты. Сондықтан, «Берсерк» сияқты аңыздарға бұрылды. Мысалы, бір түрік досымыз Махмұт Кашқари жайлы комикс жасап, «Марвел комикске» жұмысқа тұрды.
Бізге кеңес берген адамдардың ортақ пікірі бойынша, Батыста фантазия сарқылып бара жатыр. Бұрын естіп көрмеген аңыздар мен сценарийлерге мұқтаж. Жапон мултьфильмдерінің көтерілу себебі де сол. Викингтерден қалған «Берсерк» секілді аңызға талай жоба жасалды. Жапондардың өзі сол Берсеркке екі кино және мультфильм сериалын түсірді. «Beowulf», «47 ronin» сияқты неше түрлісі тағы бар.
Олардың қасында Қорқыт ата әлі де жарық көрмеген жақұттай көміліп жатыр деуге болады.


– Осының бәрін жасауға мүмкіндіктеріңіз жете ме?
– Иә, шама бар, барлығын жасағымыз келеді. Бірақ оңай жұмыс емес. Бір кітапқа 2 жылдай уақыт жұмсадық. Шығармашылық топ құрмасақ, 12 кітапқа ғұмырымыз жетпейтін секілді…


– Жобаларыңыз жайлы Қазақстандағы құзырлы орындар біле ме?

– Бұйыртса, Наурызда келіп, министрлікке кіріп шығамыз. Жобаны таныстырамыз. Егер олар қолдаса, академиялық топ кұрастырып, әр түрлі стилде 12 кітапты жасап шығу ойымызда бар. Негізі, кітаптарды Қазақстанда басып шығу біздін басты мақсатымыз болып отыр. Өйткені, Қорқыт ата жалғыз қазақтарға ғана емес, барша түркі халықтарына ортақ ұлы ойшыл, жырау, қобызшы. Осы ұлы ұзанымыз туралы басқа елдер не біледі? Немесе шет мемлекеттерде өсіп келе жатқан қазақ ұрпағы бабамыз жайлы қаншалықты ақпаратқа ие? Осыны ойлай келе біз Қорқыт атамызды әлемге таныстыруды өзімізге мақсат еттік.


– Әңгімелеріңізге рахмет!

Әңгімелескен: Мұрат Алмасбекұлы

baq.kz

Related Articles

  • Елдес Орда, тарихшы: «Түркістан» атауын қолдану – аймақтағы жұмсақ күш позициясын нығайту тәсілі

    Елдес Орда, тарихшы: «Түркістан» атауын қолдану – аймақтағы жұмсақ күш позициясын нығайту тәсілі

    Фото ашық дереккөздерден алында Өткен аптада Түркияның ұлттық білім министрлігі мектеп бағдарламасына «Түркістан» деген терминді енгізген еді. Шетел басылымдарының жазуынша, бұл атау енді «Орталық Азия» ұғымының орнына қолданылмақ. Білім министрі Юсуф Текин жаңа атау түркі әлемінің бірлігін қамтамасыз етуге бағытталғанын айтады. Оның сөзінше, үкімет оқу бағдарламасынан империялық мағынасы бар географиялық атауларды алып тастамақшы. Ең қызығы, «Түркістан» аумағына Қазақстаннан бөлек, Қырғызстан, Өзбекстан, Түркіменстан мен Тәжікстан жатады екен. Сондай-ақ кейбір басылымдар бұл терминнің Қытайдың батысында орналасқан Шыңжан өлкесіне қатысы барын да атап өтті.  Кейбір ғалымдар «Орталық Азия» термині колониализмнен қалғанын жиі атап жүр. ХХ ғасырдағы әлемдік академиялық ғылымды сол кездегі ірі империялар қалыптастырғандықтан, бүгінде мұндай терминдер мен атаулар халық санасына әбден сіңіп

  • Саясаттанушы: Еуроодақпен әріптестікке Орталық Азия көбірек мүдделі

    Саясаттанушы: Еуроодақпен әріптестікке Орталық Азия көбірек мүдделі

    Нұрбек ТҮСІПХАН Еуроодақ жетекшілері мен Орталық Азия елдерінің басшылары “Орталық Азия – Еуроодақ” саммиті кезінде. Самарқан, Өзбекстан 4 сәуір 2025 жыл 3-4 сәуірде Самарқанда “Орталық Азия – Еуропа одағы” саммиті өтті. Орталық Азияның ресми БАҚ-тары мен мемлекеттік құрылым сайттары Самарқан саммитінің “тарихи маңызын” айтып жатыр. Ал екі аймақ арасында осындай форматтағы алғашқы кездесуді сарапшылар қалай бағалайды? Азаттық тілшісінің сұрақтарына саясаттанушы Жәнібек Арынов жауап береді. – Орталық Азия және Еуроодақ саммиті қаншалықты тең жағдайда өтіп жатыр деп айта аламыз? – Орталық Азия мемлекеттерінің 30 жылдық сыртқы саясатына, тарихына үңілсек, Еуроодақ әрдайым тең дәрежеде жұмыс жасауға тырысатын үлкен әріптестердің бірі. Мысалы, АҚШ немесе Ресей не болмаса Қытаймен салыстырғанда мемлекет тарапынан болсын, қоғам

  • Жин Нода: Қазақ хандары мен Цинь империясының байланысы тым терең

    Жин Нода: Қазақ хандары мен Цинь империясының байланысы тым терең

    Өткен жылы қолыма Токио шет тілдер университетінің профессоры Жин Ноданың «Ресей мен Цин империялары арасындағы Қазақ хандықтары: XVIII-XIX ғасырлардағы Орталық Еуразия халықаралық қатынастары» атты зерттеу еңбегі түсті. Өз тарихымызға қатысты болған соң, бір деммен оқып шықтым. Аталған кітапта қазақ ханы Абылай мен өзге сұлтандардың Цин императорына жазған хаттары туралы баяндалады. Жақында Жин Нодамен хабарласып, көкейімізде жүрген сұрақтарды қойдық. – Ғылыми зерттеу кітабыңыз ерте­дегі Қазақ-Цинь империясы қатына­сын өзгеше тануға арналған академия­лық еңбек екен. Бұндай зерттеуге бет бұруға не түрткі болды? – Мен Орталық Азияны зерттеу барысында Ресей және Цинь империясы туралы көзқарастарда үлкен алшақтық бар екенін байқадым. Осы алшақтықты жою мақсатында мен қазақтардың тарихын ресейлік және қытайлық дереккөздер негізінде зерттеуге кірістім.

  • Бұл – советтік һәм назарбаевтық кезеңнен қалған, журналистиканы жағымпаз қолбала, шауыпкел құрал деңгейіне түсірген шенеуніктік штамповка.

    Бұл – советтік һәм назарбаевтық кезеңнен қалған, журналистиканы жағымпаз қолбала, шауыпкел құрал деңгейіне түсірген шенеуніктік штамповка.

    “Сұхбатты” енді ғана оқып шықтым. Әзірге, сипаты туралы аз сөз: Әлбетте, бұл – журналистика стандарттарына сай, шынайы, нағыз сұхбат емес. Конституциялық құқығы тең, екі саналы азаматтың өзара пікірлескен, еменжарқын әңгімесі емес. Бұл – советтік һәм назарбаевтық кезеңнен қалған, журналистиканы жағымпаз қолбала, шауыпкел құрал деңгейіне түсірген шенеуніктік штамповка. Пәленбай адам түзеп-күзеген, ананы да, мынаны қамтуға тырысқан, аяғында жаны жоқ мәтіндер жиынтығы туған. Тоқаев айналасындағыларға: “осыншалық жасанды кейіппен халық алдында көрінуім ұят болады, қойыңдар, айналайындар, қателессем де өз болмысыммен шығам” деуге түсінігі жетпегені өкінішті. Былтыр “Егеменде” “сұхбаттасқан” Дихан Қамзабек те, биыл “Ана тілінде” “әңгімелескен” Ерлан Жүніс те, кешіріңіздер, ешқандай да интервьюер емес. Иә, біреуі терең ғалым, екіншісі тамаша ақын, бірақ, өмірінде бір

  • “Геосаясат илеуіне түсіп қалуымыз мүмкін”. Қазақстанда АЭС салуға қатысты сарапшы пікірі

    “Геосаясат илеуіне түсіп қалуымыз мүмкін”. Қазақстанда АЭС салуға қатысты сарапшы пікірі

    Елена ВЕБЕР Атом электр стансасын салу және пайдалану экологиялық қатер және төтенше жағдайда адам денсаулығына қауіпті ғана емес, оған қоса соғыс барысында Украинаның Запорожье АЭС-індегі болған оқиға сияқты бопсалау құралы дейді әлеуметтік-экологиялық қордың басшысы Қайша Атаханова. Ол мұның артында көптеген проблема тұрғанын, қазақстандықтарға АЭС салу жөніндегі референдум қарсаңында біржақты ақпарат беріліп, онда тек пайдалы жағы сөз болып жатқанын айтады. Сарапшы АЭС-тің қаупі мен салдары қандай болатыны жайында ақпарат өте аз деп есептейді. Голдман атындағы халықаралық экологиялық сыйлықтың лауреаты, биолог Қайша Атаханова – радиацияның адамдарға және қоршаған ортаға әсерін ширек ғасырдан астам зерттеп жүр. Ол бұрынғы Семей полигонында және оған іргелес жатқан аудандарда зерттеу жүргізген. Қарағанды университетінің генетика кафедрасында оқытушы болған.

Пікір қалдыру

Электорнды поштаңыз сыртқа жарияланбайды. Белгі қойылған өрісті толтыру міндетті *

Аты-жөні *

Email *

Сайты

Kerey.kz/Керей.кз

Біз туралы:

Тел: +7 7071039161
Email: kerey.qazaq@gmail.com

Kerey.kz тің бұрынғы нұсқасын http://old.kerey.kz тен оқи аласыздар!

KEREY.KZ

Сайт материалдарын пайдаланғанда дереккөзге сілтеме көрсету міндетті. Авторлар пікірі мен редакция көзқарасы сәйкес келе бермеуі мүмкін. Жарнама мен хабарландырулардың мазмұнына жарнама беруші жауапты.

Сайт санағы: